Detail report for ./de/mail.html, v 1.113:


[en]
47s 49p

<dd>If you have an installation question, make sure that you have read the relevant
documents such as the INSTALL.* text files in the FTP installation directories, the
<a href="faq/index.html">FAQ</a> and the relevant man pages (start with
<a href= "http://www.openbsd.org/cgi-bin/man.cgi?query=afterboot&amp;sektion=8">afterboot(8)</a>),
and check the mailing list <a href="#Archives">archives</a>.

[de]
48s 50p
translated version available but not linked to!

Texte, so wie z.&nbsp;B. die INSTALL.*-Textdateien im
FTP-Installationsverzeichnis, die
<a href="../faq/index.html">FAQ</a> und die relevanten Manualseiten
(beginne mit
<a href= "http://www.openbsd.org/cgi-bin/man.cgi?query=afterboot&amp;sektion=8">

[en]
78s 80p

problem, it is better to provide more information than needed than one
detail too little. Any question should include at least the
<a href="faq/faq5.html#Flavors">version</a> of OpenBSD (i.e.,
"3.2-stable", "3.3-current as of July 20, 2003"). Any hardware related
questions should mention the platform (i.e., sparc,

[de]
83s 85p
translated version available but not linked to!

Information, um dein Problem zu lösen. Es ist besser, mehr Informationen
als benötigt mitzuschicken als zu wenig. Jede Frage sollte mindestens
die <a href="../faq/faq5.html#Flavors">Version</a> von OpenBSD (z.&nbsp;B.
,3.2-stable', ,3.3-current vom 20. Juli 2003') und eine komplette
<a href="http://www.openbsd.org/cgi-bin/man.cgi?query=dmesg&amp;sektion=8">dmesg(8)</a>

[en]
139s 141p

<dt><b>misc</b>
<dd>User questions and answers, general questions. This is the most
active list. Please, <a href="faq/index.html">read the FAQ</a> and the
installation documents, and see <a href="report.html">How to report a
Problem</a> before posting.

[de]
149s 151p
translated version available but not linked to!

<dt><b>misc</b>
<dd>Benutzer-Fragen und Antworten, allgemeine Fragen. Dies ist die
aktivste aller Listen. Bitte <a href="../faq/index.html">lies die
FAQ</a> und die Installationsdokumente und schau dir an,
<a href="report.html">wie man ein Problem berichtet</a>, bevor du

[en]
193s 195p


<dt><b>smp</b>
<dd>Development of <a href="faq/faq8.html#SMP">multiprocessor</a>
support in OpenBSD. Offers to "help test" and complaints about it not
being completed yet are not appreciated. Code, however, is welcome.

[de]
209s 211p
translated version available but not linked to!

<dt><b>smp</b>
<dd>Entwicklung der
<a href="../faq/faq8.html#SMP">Multiprozessor</a>-Unterstützung
in OpenBSD. Angebote, beim ,Testen zu helfen' und Beschwerden, warum sie
noch nicht fertig ist, sind unerwünscht. Code ist jedoch willkommen.

[en]
358s 360p

<b>openbsd@list.ii.nl</b>
<br>To subscribe, visit the URL at:
<a href="http://list.ii.nl/listinfo/openbsd">http://list.ii.nl/listinfo/openbsd</a>.

<p>

[de]
378s 380p

<b>misc@openbsd-france.org</b>
<br>Um die Liste zu abonnieren, besuche bitte diese URL:
<a href="http://www.openbsd-france.org/ml/">http://www.openbsd-france.org/ml/</a>.

<p>

[en]
no corresponding hunk in [en]

[de]
382s 384p

<p>
Italienisch:
<a href="http://www.sikurezza.org">sikurezza.org</a>, ein italienisch
sprachiges nicht kommerzielles Sicherheitsportal hostet
<b>openbsd@sikurezza.org</b>.
382s 384p
<p>
Italienisch:
<a href="http://www.sikurezza.org">sikurezza.org</a>, ein italienisch
sprachiges nicht kommerzielles Sicherheitsportal hostet
<b>openbsd@sikurezza.org</b>.

[en]
364s 366p

<b>misc@openbsd-france.org</b>
<br>To subscribe, visit the URL at:
<a href="http://www.openbsd-france.org/ml/">http://www.openbsd-france.org/ml/</a>.

<p>

[de]
386s 388p

<b>openbsd@sikurezza.org</b>.
<br>Um dich einzuschreiben, sende eine leere Mail an:
<a href="mailto:openbsd-subscribe@sikurezza.org">openbsd-subscribe@sikurezza.org</a>.

<p>

[en]
368s 370p

<p>
Italian:
<a href="http://www.sikurezza.org/">sikurezza.org</a>, an Italian language
non-commercial security portal hosts <b>openbsd@sikurezza.org</b>.
<br>To subscribe just send an empty message to <a
368s 370p
<p>
Italian:
<a href="http://www.sikurezza.org/">sikurezza.org</a>, an Italian language
non-commercial security portal hosts <b>openbsd@sikurezza.org</b>.
<br>To subscribe just send an empty message to <a

[de]
no corresponding hunk in [de]


[en]
370s 372p

<a href="http://www.sikurezza.org/">sikurezza.org</a>, an Italian language
non-commercial security portal hosts <b>openbsd@sikurezza.org</b>.
<br>To subscribe just send an empty message to <a
href="mailto:openbsd-subscribe@sikurezza.org">openbsd-subscribe@sikurezza.org</a>.

[de]
392s 394p

<b>openbsd@list.ii.nl</b>
<br>Um dich einzuschreiben, besuche bitte diese URL:
<a href="http://list.ii.nl/listinfo/openbsd">http://list.ii.nl/listinfo/openbsd</a>.

<p>

[en]
no corresponding hunk in [en]

[de]
433s 455p

<a href="mailto:openbsd+subscribe@uaoug.org.ua">
openbsd+subscribe@uaoug.org.ua</a>

<p>
<a name="Archives"></a>
<h2><font color="#e00000">Mailinglisten Archive:</font></h2>
Diese Mailinglisten-Archive werden nicht vom OpenBSD-Projekt betrieben.
Nimm dir die Zeit, mehr als eines anzusehen - jedes ist ein bisschen
anders und hat andere Suchmöglichkeiten. Wenn Du in einem keine
Antwort findest, nimm ein anderes.

<ul>
<li><a href="http://www.sigmasoft.com/~openbsd/archives/">Sigmasoft</a>
<li><a href="http://www.monkey.org/openbsd/">Monkey.org</a>
<li><a href="http://marc.info/">MARC</a>
<li><a href="http://dir.gmane.org/index.php?prefix=gmane.os.openbsd">Gmane</a>
<li><a href="http://www.netsys.com/archives.html">@netsys.com</a>
<li>Neohapsis hat ein
<a href="http://archives.neohapsis.com/archives/openbsd/">gemixtes Archiv
für tech@, misc@ und ports@</a> und ein
<a href="http://archives.neohapsis.com/archives/openbsd/cvs/">gemixtes
Archiv für CVS commits</a>
<li><a href="http://archive.openbsd.nu/">Archives and traffic
<li><a href="http://archive.openbsd.nu/">Archive und
Netzwerkauslastungsgrafiken</a>, gehostet von OpenBSD.nu, vom Großteil
453s 455p
<a href="http://archives.neohapsis.com/archives/openbsd/cvs/">gemixtes
Archiv für CVS commits</a>
<li><a href="http://archive.openbsd.nu/">Archives and traffic
<li><a href="http://archive.openbsd.nu/">Archive und
Netzwerkauslastungsgrafiken</a>, gehostet von OpenBSD.nu, vom Großteil